白癜风治疗 http://pf.39.net/bdfyy/bdfyw/160303/4779907.html
十一小长假,大家都去哪里happy啦!
是不是到处挤豆芽一样,人山人海?
那么“人山人海”的英语怎么说?
是“peoplemountainpeoplesea”吗?
当然不是
典型的Chinglish
开开玩笑可以,但其实是错误的说法。
ChinglishisslangforspokenorwrittenEnglishlanguagethatisinfluencedbyaChineselanguage.
中式英语是指受汉语影响的英语口语或书面语的俚语说法。
那么,你知道人山人海正确的说法是什么吗?
fullofpeople
其实,人山人海就是很多人的意思。
有一定英文基础的小伙伴们都知道,可以用manypeople或者alotofpeople来表示很多人。
Manypeopleadvocatebuildingmoregymnasiums.
许多人主张增设健身房。
many和alotof固然好用,但是显得太基础啦!
有没有更厉害一点的表达方法呢?
各种crowd
crowd/kra?d/当作名词时,可以表示人群的意思。
Ididntfollowalongwiththecrowd.
我不跟随人群。(即:我不随大流)
除了表示人群以外,crowd也有一群、一堆的意思,因此,acrowdof就可以表示一群。
如果想要表示一群人时,就可以说acrowdofpeople,
加上形容词huge巨大的,变成ahugecrowdofpeople,一大群人,就是人山人海的意思啦。
由于国庆期间,我们见到了非常多的游客,因此也可以说许多游客是ahugecrowdoftourists。
Thetownwasinvadedbyahugecrowdoftourists.
这个城市涌来了许多游客。
aseaof
讲到这里,小伙伴们是不是认为人山人海这个词就和mountain与sea没什么关系了?
不是的哦!还真有一个词组,与sea沾边。
大家都知道sea/si?/是一个名词,表示海洋,其实sea当名词时还可以表示大量。
aseaof其实是一个比较常用的固定搭配哦,意思是大量、许多。
比如aseaofpeople就可以表示人很多,人海。
AtdawnIlookedoutthewindowtoaseaofpeoplegatheredaroundthehouse.
拂晓时,我眺望窗外,看到房子外面围了很多人。
bepacked
pack我们都知道是打包、塞的意思,
变成形容词packed之后,意思是异常拥挤的,挤满人的。
Therestaurantwaspackedlikesardinesinatin.
餐馆里坐满了客人,像沙丁鱼罐头一样。
bestuffed
stuff作动词,是塞满装满的意思
感恩节做火鸡,会在里面填满很多馅料,用的就是这个词
所以有这样一个比喻“bestuffedtighterthanaturkey”,塞得比一只火鸡还要满,人有多么多,多拥挤,可想而知。
好了,希望以上这些表达对大家用帮助,也希望大家不要在十一的假期中被挤到,开心度过一个美好的十一假期!
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇